FORUM   CHAT  REVISTA EUROPEEA  AJUTOR  CONTACT    
Gaudeamus
Text postat de latunski criticul
Să ne bucurăm, așadar,
de tîrg, sic(!) transit.
că, după trei-patru zile
urmează un vid atrociter
și uitarea ne va avea.

Vivat postaria,
vivat editores,
Vivat membra de altaria
Vivat membrum comentaria.
Parcurge cronologic textele acestui autor
Text anterior       Text urmator
Nu puteti adauga comentarii acestui text
DEOARECE AUTORUL ACESTUI TEXT NU PERMITE COMENTARII SAU NU SUNTETI LOGAT!

  Comentariile userilor    
         
 
  Domnul Iovan,
Cum sa ma las de catrene cand dumneavoastra incercati sa-mi aburiti mintea cu o traducere masluita din opera latunskiana. Desi poezia latunskiana afisata mai sus, dupa dimensiuni, poate fi numita o scurtatura, adancitura ei adanc filosofica nu pote scapa cititorului neavizat: din ea reiese dispretul geniului creator fata de meseriasii de rand.
 
Postat de catre Dumitru Cioaca la data de 2011-11-30 16:49:29
         
 
  er:unde cohortele celor cu buchia anemică pornesc la cucerirea redutelor...  
Postat de catre Dragoș Iovan la data de 2011-11-30 08:18:07
         
 
  e simplu, d-le Cioaca, în idiomul ce s-a topit într-un creuzet incert indo-european(atenție nu ecoeuropeean, din grupul centum)latunski. român alb(nu verde ca neica buricea)vrut-a a ironiza festivismul calp al tîrgurilor unde cohortele buchia celor care pornesc la cucerirea redutelor cu un gladius din lemn se vînd pe firfirici falși(o zecime de sestert balcanizat, mult sub valoarea unui taler anglo-saxon)cît și strădania unor colegionari și centurioni de ediție limitată de a flecări precum domnia-ta.
Nah, te lași de catrene răsuflate și ocheade licențioase pe sub poalele eutherpei, au ba?!
 
Postat de catre Dragoș Iovan la data de 2011-11-30 08:16:54
Parcurge cronologic comentariile acestui autor
Text anterior       Text urmator
         
 
  Domnul Iovan,
Admit orice cu conditia ca dumneavoastra sa-mi explicati sensul adanc ironic al acestei opere. Daca faceti acest lucru pentru iluminarea mea si altor avizi de iluminare va permit sa faceti orice afirmatie despre cunostintele mele in materie de limbi moarte, limbi in coma sau limbi in stare de reanimare, fiindca limbile inca viabile, dupa cate am inteles, va apartin in intregime
 
Postat de catre Dumitru Cioaca la data de 2011-11-30 07:52:57
         
 
  hai, dom' Cioaca, admite că n-ai priceput ce vroia latunski să ironizeze și-mi retrag afirmațiile privind cunoștințele de limbă moartă a lu' matale!  
Postat de catre Dragoș Iovan la data de 2011-11-29 14:25:46
         
 
  Domnul Iovan,
Eu ma asteptam sa faceti un comentariu laudativ la adresa capodoperei marelui latunski, nu sa va luati iar de mine. Iar dumneavoastra ati reactionat de parca m-ati fi surprins in subsolul amantei, si nu in subsolul unui critic atat de distins.
 
Postat de catre Dumitru Cioaca la data de 2011-11-29 11:14:24
         
 
  sau mai limpede pre limba trnasnistreană(iertată-mi fie conspectare google translate):lupostʹ ne dostatochno plokho, i yesli by ne vysokomernyĭ  
Postat de catre Dragoș Iovan la data de 2011-11-29 09:06:18
         
 
  fără respect, mistăr Cioaca, da' tot vă-ntreb: cam la ce nivel dă postăciune vi-s cunoștiințele dă latină?că alea dă latrină e clar, ating sublimul catrenizant!
non multa sed stultum, magister lignum sicca atîtica?!
 
Postat de catre Dragoș Iovan la data de 2011-11-29 09:04:33
         
 
  erata:
desteptaciunea
 
Postat de catre Dumitru Cioaca la data de 2011-11-29 00:21:41
         
 
  Să ne bucurăm, așadar,
de lumina care vine de la rasarit,
de ursii polari care ne arata cum se danseaza polka,
si de despeptaciunea unora impotriva altora,
in vecii vecilor,
amin!
 
Postat de catre Dumitru Cioaca la data de 2011-11-28 19:56:32
     
Pseudonim
Parola
Nu am cont!
Am uitat parola!

 
Texte: 23930
Comentarii: 120070
Useri: 1425
 
 
  ADMINISTRARE