|
|
|
|
|
|
|
|
|
H |
|
|
Text
postat de
gheorghe Sarbu |
|
|
e ora la care
poneii sunt scoși din grajd
răcoare brațul tău aduce
comunicăm prin morse
buzele noastre oaza
viața trebuie luată pieptiș
nu da da nu ok
poemul are ritm interior
oh iubito fără aplauze
luna e dusă la sobor
în cvintet de păsărele
e ora la care
|
|
|
Parcurge cronologic textele acestui autor
|
|
|
Text anterior
Text urmator
|
|
|
Nu puteti adauga comentarii acestui text DEOARECE
AUTORUL ACESTUI TEXT NU PERMITE COMENTARII SAU NU SUNTETI LOGAT! |
|
|
|
|
|
Comentariile
userilor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
pe bijbiite, am ajuns cam la acelasi inteles ...
gratie, |
|
|
|
Postat
de catre
gheorghe Sarbu la data de
2008-05-05 10:04:05 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Păi atunci să traduc:BON=BUN; HEURE=ORĂ ; BONHEURE=NOROC(portbonheure= mascotă,talisman) |
|
|
|
Postat
de catre
Gheorghe Rechesan la data de
2008-05-05 09:44:55 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
salut, gheorghe rechesan,
nu cunosc nicio limba de circulatie, dar intuitia imi zice ca mi-ai spus de bine ...
onorat de vizita ...
regret nespus ca nu am vreme sa zic colegilor ce cred despre scriitura lor, dar ii asigur ca ii citesc pe toti cu incintare.
|
|
|
|
Postat
de catre
gheorghe Sarbu la data de
2008-05-04 17:30:41 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bon(heure)... |
|
|
|
Postat
de catre
Gheorghe Rechesan la data de
2008-05-04 16:47:50 |
|
|