FORUM   CHAT  REVISTA EUROPEEA  AJUTOR  CONTACT    
Primul roman modern coreean publicat in România
Text postat de Ion Gabriel Pusca


Institutul Cultural Român, în parteneriat cu Asociația Culturală Adsum - Editura ZIP, cu suportul Ambasadei Republicii Coreea la București, au plăcerea de a vă invita la lansarea cărții:

„Te rog ai grijă de mama” de Kyung-Sook Shin.

Romanul, câștigător al „Man Asian Literary Prize 2011” , best-seller internațional, apărut până acum în peste 20 de țări, este primul roman coreean modern publicat în România.
Evenimentul va avea loc vineri, 7 martie 2014, orele 13:00, la Institutul Cultural Român, Aleea Alexandru, nr. 38, sector 1, București și va fi urmat de o Recepție dată de Ambasada Republicii Coreea la București.

Intrarea se face pe baza de invitație!

Întrucât locurile sunt limitate, vă rugăm ca persoanele care au fost contactate telefonic să confirme participarea până pe data de 04.03.2014, iar persoanele care doresc să participe la eveniment dar nu au fost contactate de niciunul dintre cei trei promotori ai evenimentului să solicite o invitație la adresa de mail [email protected] până pe data de 03.03. 2014, orele 23.59. Rezolvarea solicitărilor făcute prin e-mail se va face în funcție de numărul de locuri rămase disponibile.

Cartea va putea fi achiziționată de la standul amenajat în holul ICR . Prețul este de 20 lei.
Cărțile destinate protocolului pentru mass-media vor fi distribuite pe baza legitimației de serviciu.
Vă mulțumim.

Despre autoare:

Kyung-sook Shin, s-a născut la data de 12 ianuarie 1963, într-un sat din Coreea de Sud, fiind al patrulea copil și cea mai mare dintre fiice, într-o familie cu șase copii. La vârsta de 16 ani se mută în Seoul, la fratele său mai mare, și lucrează într-o fabrică de electronice în timp ce urmează cursuri serale. În 1985, după absolvirea Institutului de Arte din Seoul, secția scriere creativă, își face debutul literar cu nuvela « Winter’s Fable » ( « Poveste de iarnă »), pentru care primește premiul Munye Joongang New Author Prize.
Kyung-sook Shin face parte, alături de In-suk Kim și Ji-young Gong, din grupul de scriitoare numit Generația 386.
Pentru scrierile sale Shin a castigat mai multe premii literare, dintre care amintim:
Today’s Young Artist Award din partea Ministerului pentru Cultură, Sport și Turism din Coreea, Hankook Ilbo Literature Prize, Hyundae Literature Award, Manhae Literature Prize, Dong-in Literary Award, Yi Sang Literary Award, și Oh Young-su Literature Prize. În 2009, pentru traducerea în limba franceză a romanului A Lone Room (La Chambre Solitaire), s-a numărat printre câștigătorii premiului Prix de l'Inapercu, distincție acordată operelor literare de valoare care nu au încă o largă audiență.
Drepturile de publicare internațională a best-seller-ului “Please Look After Mom” au fost vândute în 20 de țări în toată lumea, incluzând acum și România. Pentru acest roman Kzung-sook Shin a câștigat « Man Asian Literary Prize » 2011 - un premiu literar foarte important acordat literaturii asiatice, fiind prima scriitoare coreeană și totodata prima femeie care îl câștigă.
Alte romane scrise de Kyung-sook Shin: Deep Sorrow (1994), A Lone Room (1995), Long Ago, When I left my Home (1996), The Train Departs at 7 (1999), Violet 2001, J's Story (2002), Lee Jin (2007), I'll Be Right There (2010), The Unknown Women (2011), Stories I wish to tell the Moon (2013) își așteaptă traducătorii pentru a le aduce în atenția publicului din România.
Sursa informatii: http://en.wikipedia.org/wiki/Kyung-sook_Shin


Despre carte:
În spațiul publicistic românesc literatura sud-coreeană este o zonă slab reprezentată, printre cele aproximativ 10 titluri, toate apărute după 1989, regăsindu-se câteva cărți de poezie, câteva de proză scurtă și două romane cu caracter istoric.

Romanul “Te rog, ai grijă de mama”, prin notorietatea de care se bucură pe plan internațional (vânzările se apropie de 2 milioane exemplare în 19 țări, până acum) și prin faptul că este primul roman coreean modern tradus și publicat în limba română, deschide larg o poartă prin care publicul din România ia contact atât cu literatura coreeană contemporană cât și cu viața cotidiană a poporului coreean, cu modul lor de a gândi și simți.
Pe fondul dispariției mamei într-o stație aglomerată de metrou și a eforturilor făcute de familie pentru a o găsi, autoarea țese din amintirile soțului și copiilor povestea unei vieți dedicate familiei. Dar povestea în sine este un pretext pentru o frescă amplă a vieții de familie, într-un context de tranziție de la o societate tradițională la una modernă, de la viața la țară, cu neliniștile și grijile ei, la viața orașului care te înghite și te uniformizează.
Structurată în patru capitole și un epilog, cartea îmbină perspective diferite asupra vieții mamei dispărute, fiecare dintre capitole având în centru un personaj din familie (fiica scriitoare, fiul cel mare, tatăl și mama dispărută) care prin prisma propriei personalități aduce în prim plan întâmplări care i-au marcat existența în raport cu persoana mamei. Capitolele abordează moduri de adresare diferite (persoana a doua pentru capitolele care îi au în centru pe fiica scriitoare și pe soțul femeii dispărute, persoana a treia când personajul central este fiul cel mare și persoana întâi când întâmplările sunt povestite de însăși mama dispărută), reușind să redea în acest fel sentimentul de diferențiere a distanței la care se poziționează fiecare membru al familiei în raport cu persoana dispărută.
Autoarea reflectă în paginile cărții și trăiri personale și întâmplări autobiografice, făcând astfel ficțiunea să vibreze de autenticitate și să trezească în cititor propriile amintiri și imagini legate de trecutul personal și în special de persoana mamei.
Nu întâmplător, evenimentul aducerii cărții în atenția publicului larg din România, are loc pe data de 7 martie, fiind dedicat, prin subiectul pe care îl tratează, mamelor de pretutindeni.
În anul 2011 romanul a fost tradus pentru prima dată în limba engleză și a cucerit publicul din Statele Unite, primind « 2011 Man Asian Literary Prize » (cel mai bun roman scris de un cetățean al unei țări asiatice, publicat sau tradus în limba engleză) - un premiu literar foarte important acordat literaturii asiatice, fiind primul scriitor coreean și totodată prima femeie care îl câștigă, în condițiile în care, în același an, pe lista nominalizărilor se aflau mari personalități, cum ar fi: Haruki Murakami, Amitav Ghosh, Rahul Bhattacharya, Banana Yoshimoto.
Traducerea în limba română a fost facută de domnul Tae Hyun OUM, profesor de limba română la HUFS (Hankuk University of Foreign Studies) în Coreea de Sud, deținător al unui doctorat în limba română susținut la București sub îndrumarea doamnei academician Valeria Guțu Romalo. Domnul Tae Hyun Oum este un promotor al culturii coreene în România fiind și semnatarul unora dintre traducerile din limba coreeană menționate la început.

Parcurge cronologic textele acestui autor
Text anterior       Text urmator
Nu puteti adauga comentarii acestui text
DEOARECE AUTORUL ACESTUI TEXT NU PERMITE COMENTARII SAU NU SUNTETI LOGAT!

  Comentariile userilor    
         
 
  FOTOGRAFII DE LA EVENIMENT PUTETI VIZIONA PE :


http://cenacluldeseara.blogspot.ro/

Toate bune!

 
Postat de catre Ion Gabriel Pusca la data de 2014-03-11 20:52:50
Parcurge cronologic comentariile acestui autor
Text anterior       Text urmator
         
 
  pentru cei care doresc sa vada cum arata coperta!

http://www.icr.ro/bucuresti/evenimente/primul-roman-coreean-modern-tradus-in-limba-romana-va-fi-lansat-la-institutul-cultural-roman.html
 
Postat de catre Ion Gabriel Pusca la data de 2014-03-03 21:44:24
     
Pseudonim
Parola
Nu am cont!
Am uitat parola!

 
Texte: 23931
Comentarii: 120070
Useri: 1425
 
 
  ADMINISTRARE