FORUM   CHAT  REVISTA EUROPEEA  AJUTOR  CONTACT    
Sonet II de William Shakespeare (traducere/adaptare)
Text postat de Cristian Vasiliu
Când vor săpa în fruntea ta tranșee
Întunecate, patruzeci de ierni,
Trufașa tinerețe-o să se-ncheie
Și-o să te-acoperi doar cu buruieni.
La întrebarea: “Unde-i frumusețea
Și bogăția zilelor?”, nici mie
Să nu-mi răspunzi că-n ochi e tinerețea
Ascunsă, din rușine sau mândrie.
“Îți irosești, prietene”,-ți voi spune
“Comorile!”; cândva vei înțelege
Că un copil din tine o s-adune
Tot ce-i mai bun, iar răul îl va șterge.
Cu sânge cald nutrit, pe zi ce trece,
Ai să renaști, oricât ți-ar fi de rece.

Sonet II de William Shakespeare

When forty winters shall besiege thy brow,
And dig deep trenches in thy beauty's field,
Thy youth's proud livery so gazed on now,
Will be a totter'd weed of small worth held:
Then being asked, where all thy beauty lies,
Where all the treasure of thy lusty days;
To say, within thine own deep sunken eyes,
Were an all-eating shame, and thriftless praise.
How much more praise deserv'd thy beauty's use,
If thou couldst answer 'This fair child of mine
Shall sum my count, and make my old excuse,'
Proving his beauty by succession thine!
This were to be new made when thou art old,
And see thy blood warm when thou feel'st it cold.

Alte variante:

Radu Stefanescu

Când patruzeci de ierni te vor brăzda
Și va apune fala-ți juvenilă,
A tinereții haină-ți va părea
O vechitură: ai să-ți plângi de milă.
Vei fi-ntrebat: “Averea unde-o ții?”,
Vor da răspuns adâncile găvane
Ce-ți îngropară fruntea: “Chiar aci”!
Dar îți va fi rușine, o, sărmane…
Cu mult mai bună bătrânețea ta
Găsi-va scuză, dacă vei răspunde:
“Privește-acest copil, mă va purta:
Acolo sunt, pe el întreabă-l unde”.
Și sânge cald prin vene înghețate
Va curge-atunci când moartea-ți râde-n spate.

Neculai Chirica

Când patruzeci de ierni vor da năvală
Săpând tranșee-n chipul tău semeț,
Din haina ce o porți acum cu fală
Doar zdrențe vor rămâne, fără preț.

De-i fi-ntrebat de urma strălucirii
Și-a desfătărilor acelor zile,
Vei arăta prin cearcănul privirii
Tot ce-ai plătit măririi inutile.

Și cât ți-ar crește prețul frumuseții
Dacă-ai putea să spui: “Copilul meu
E și bilanț și scuză bătrâneții” –
Frumosu-I chip vădindu-te mereu,

Ți-ar da la bătrânețe-o nouă viață
Și-un cald fior în sângele ce-ngheață.


Ionut Popa

Când patruzeci de ierni îți asaltează
A ta sprânceană, bând din frumusețe,
Podoaba tinereții - meditează -
Va tremura ca buruieni răzlețe:
Și întrebat vei fi unde sunt puse
Minunăția și comoara zilei,
Tu să gândești și să replici: distruse
Își duc rușinea sub covorul milei.
În ce măsură fala ți-e culoare,
De poți răspunde sincer “succesorul
Mi-ar transforma pedeapsa într-o floare”
Cu o dovadă că-ți va duce dorul!
Acestea-s vechi, bătrâne... totul pleacă,
Și sânge vezi în venă, când ți-e seacă.

Gheorghe Tomozei

De patruzeci de ierni când să te-apropii
și șanțuri s-or săpa în fruntea-ți blândă
semețul strai ce azi ne umple ochii
va fi o buruiană tremurăndă...
„ Unde ți-e harul, dacă își vor spune,
unde-i comoara zilelor de vlagă?"
să nu răspunzi că-n ochi. Deșertăciune
va fi cuvântul tău și-or să-nțeleagă,
slăvindu-ți frumusețea, dar în clipa
când vei rosti: „ Copilul meu se cade
s-adune și prisosul și risipa,
urcând, el va iertape-acel ce scade..."
Aceasta să te înnoiești, se cheamă,
cu sânge cald, când moartea-ți cere vamă..
Parcurge cronologic textele acestui autor
Text anterior       Text urmator
Nu puteti adauga comentarii acestui text
DEOARECE AUTORUL ACESTUI TEXT NU PERMITE COMENTARII SAU NU SUNTETI LOGAT!

  Comentariile userilor    
         
 
  "to be new made" am interpretat ca reinnoire, renastere...

Cristi
 
Postat de catre Cristian Vasiliu la data de 2009-10-28 15:19:23
         
 
  suficient de apropiata de text, cu exceptia ultimului vers, unde maestrul nu a zis nicicum "vei renaste" ci doar "iti va incalzi sangele" - batranetea e inevitabila, deh...

mi-a placut. vot.
 
Postat de catre Radu Stefanescu la data de 2009-10-28 14:06:17
         
 
  Am citit cu placere si varianta ta, insa stii ce mi-am amintit? Ceea ce tocmai ti-a spus zilele trecute Radu.
E imposibil sa nu ai resursele tale proprii. Trebuie sa isi gasesti cumva si originalitatea ta decat sa muncesti la o a `nspea varianta a unei traduceri.

 
Postat de catre Tania Ramon la data de 2009-10-24 23:32:23
     
Pseudonim
Parola
Nu am cont!
Am uitat parola!

 
Texte: 23783
Comentarii: 120440
Useri: 1414
 
 
  ADMINISTRARE