FORUM   CHAT  REVISTA EUROPEEA  AJUTOR  CONTACT    
Topire ( română-engleză-franceză-latină)
Text postat de Marinela Preoteasa
Topire

Prea ninge peste tot ce e frumos,
peste tot ce e urât prea ninge,
până-n gânduri intră ninsoarea;
se încinge o bătaie cu bulgări
între creier și vocea creierului,
o ruptură e în codul personal al poetului

muza l-a trădat și el trebuie
să aștepte până la topirea zăpezii.

Melting

It is snowing too much over all that means beauty
over all that means ugliness it is snowing too much
the snow enters the thoughts
a beating with snowballs arises
between brain and its voice
a break is in the poet’s personal code
The muse betrayed him and he had to wait
till the snow would melt.

Fondaison

Il neige trop sur tout ce qui est beau,
sur tout ce qui est laid il neige trop,
jusqu’aux pensées la neige pénètre;
on lance des boules de neige
entre le cerveau et la voix du cerveau,
c’est une rupture dans le code
personnel du poète

la muse l’a trahi et il doit
attendre jusqu’ à la fondaison de la neige.

Remollescere

Nimis ningit omnino quid pulchrum est,
omnino quid taedium est nimis ningit,
usque ad mentes ingreditur nix
se incingit proelium globōrum
inter cerebrum et vox cerebri,
ruptura est in codice proprío poetae

musa prodidit et nunc oportet
expectare remollescere nives.
Notă:
Poemul este din Extraveral pentru iubire ( pag. 16 - 18 ), autor Marinela Preoteasa, 2005, ISBN 973-7613-00-7
Parcurge cronologic textele acestui autor
Text anterior       Text urmator
Nu puteti adauga comentarii acestui text
DEOARECE AUTORUL ACESTUI TEXT NU PERMITE COMENTARII SAU NU SUNTETI LOGAT!

  Comentariile userilor    
         
 
  uite, ai și admiratori...

păreri pro și contra, deci un site necenzurat
citește de mai multe ori comul Cristinei, să echilibrezi balanța
eu am luat un extraveral
 
Postat de catre Cristi Iordache la data de 2009-02-14 21:31:57
         
 
  Cristina MareK, mulțumesc pentru lectură și pentru sfaturi.
O seară frumoasă!
 
Postat de catre Marinela Preoteasa la data de 2009-02-14 21:22:36
         
 
  Marinela, ne-a pedepsit destul Cel de Sus obligandu-ne sa citim aceasta capodopera, nu cred ca domnul Corbu poate fi mai aspru...

sau mai stii?
 
Postat de catre Radu Stefanescu la data de 2009-02-14 21:16:09
         
 
  Marinela Preoteasa,
cred că nu ești atentă, dîn cauză dă telenovele

"engleză nu știu, iar din latină și franceză sunt prea obosit să mai traduc. Poate chiar sunt bune textele, dar interpretarea ta în limba română, le-a mutilat.
"ninge peste tot...peste tot ninge...ninsoarea"
"da' halatu', halatu'!!!" -este tot ce-mi inspiră.

Desigur, părerea mea nu are valoare de adevăr... "

"Radu,
respect omul Marinela Preoteasa...

nu este nimic rău în faptul că mă amuză unele texte(nu le-am citit pe toate și bine-am făcut) ale domniei sale

știu biografia autoarei de multă vreme
ha
poate vrei să publici? "

""Prea ninge peste tot ce e frumos,
peste tot ce e urât prea ninge,"

unde:
prea ninge -a
peste tot -b
ce e frumos -c
ce e urât -d
rezultă că:
a+b+c=b+d+a deci c=d

e grea matematica...nu-mi iese tranzitivitatea...mă las!"

...acum arată-mi unde este atacul direct la persoană!!!
ha!
 
Postat de catre Cristi Iordache la data de 2009-02-14 21:14:38
         
 
  Cînd vor apare texte serioase, voi încerca și opinii serioase. Poate după topirea zăpezilor.

Mă tem că nu comentariile noastre fac de rîs Europeea. Da' fiind un spațiu deschis, se poate posta orice. Eco să fie, iar despre Topire nu s-ar putea afirma că încalcă norma. Deci, un poem în normă. Sau la normă?

Iar despre bărbați, se știe: ei e cam porci.

Pentru depășire, semnalizați stînga. Din vreme. Așa, cu vreo douăzeci de ani înainte. Ca să fie timp pentru sprint.


 
Postat de catre Liviu S. Bordas la data de 2009-02-14 21:04:49
Parcurge cronologic comentariile acestui autor
Text anterior       Text urmator
         
 
  Doamna draga,cu cat ii bagati mai mult in seama ,cu atat domnii acestia jubileaza(juiseaza),cu satisfactia cu care cainele primeste infometat osciorul aruncat.
Din loja asa se vede,desi mi-am uitat lornionul.
Poezia este o sarbatoare.
 
Postat de catre Cristina MareK la data de 2009-02-14 21:00:50
         
 
  Radu Ștefănescu, Liviu Bordas, Cristian Munteanu, deși azi trebuie să fie o zi frumoasă în viața poeților, fiind 14 februarie, eu îl rog pe domnul Emanuel Cristescu să vă pedepsească în vreun fel.
Un poem atât de frumos precum este Topire, nu merita să vă bateți atâta joc de el și de mine, cu atac direct la persoană, tastăm și discutăm despre poemele noastre ( voi ați discutat despre un articol de pe alt link), nu este secție de satiră și umor, chiar îmi faceți o impresie foarte urâtă despre bărbați! Voi nu suportați să fiți depășiți! De ciudă vă scuipați toată răutatea, în orice chip!Nu v-am oprit comentariile să vă văd de ce sunteți în stare, cât de absurzi sunteți! Cât de înciudați! ... Dacă intră careva de curiozitate pe aici, își face o impresie foarte foarte foarte urâtă despre europeea, de calitățile sale de sit literar! Mai sunteți și editori!... în loc să ridicați valoarea criticii literare pe sit, vă țineți de glume de doi bani! ....
 
Postat de catre Marinela Preoteasa la data de 2009-02-14 20:50:56
         
 
  Radu, ai o răbdare demnă de cauze mai bune!

 
Postat de catre Liviu S. Bordas la data de 2009-02-14 20:13:13
         
 
  prea ninge peste tot ce e frumos, mai ales subsolul acestui text. cafenea online, o, boy !:)
www.claca_virtuala.ro
 
Postat de catre Raluca Tanase la data de 2009-02-14 20:08:56
         
 
  "Prea ninge peste tot ce e frumos,
peste tot ce e urât prea ninge,"

unde:
prea ninge -a
peste tot -b
ce e frumos -c
ce e urât -d
rezultă că:
a+b+c=b+d+a deci c=d

e grea matematica...nu-mi iese tranzitivitatea...mă las!
 
Postat de catre Cristi Iordache la data de 2009-02-14 20:07:47
         
 
  desi sintaxa frazei de mai jos mi-a dat ceva batai de cap, pana la urma am inteles ca doamna e totusi o fire blajina:

"Este de neneglijat severitatea ce o manifestă autoarea față de propria creație, astfel, în 1987-1988, deși a plătit jumătate din suma pentru publicare în regim propriu, la Editura Litera, București, deși discuțiile pe material cu redactora de carte și directorul editurii, din motiv că aceștia susțineau schimbarea unor versuri în câteva poeme, schimbare care ar fi prezentat-o ca o poetă violentă (era la modă violența în vers! Aurelian Titu Dumitrescu era un client permanent al editurii respective și directorul încerca o convingere cu succesul versurilor poetului!), poeta Marinela Preoteasa a preferat să nu mai publice chiar dacă pierdea destui bani."
 
Postat de catre Radu Stefanescu la data de 2009-02-14 20:05:20
         
 
  Mi-au dat lacrimile. Cam pe la Norișor și la scena în care este descrisă atmosfera din sala profesorală, unde colegii se întreceau a recita din versurile poetei.

Mă înspăimîntă gîndul că am uitat formula cubului binomului. Dacă mă ia la rost?

 
Postat de catre Liviu S. Bordas la data de 2009-02-14 20:00:24
         
 
  Cristi, n-as indrazni sa-i cer asta...

m-a impresionat mult debutul in poezie al doamnei:

"Ca prim debut în poezie poate fi considerat recitarea unui poem propriu , despre școala și elevi, ales de profesoara de limba și literatura română: Ceaușu Emilia, la serbarea de sfârșit de an."

mai ales ca fost primul

dar cate nu m-au miscat?
 
Postat de catre Radu Stefanescu la data de 2009-02-14 19:59:13
         
 
  Radu,
respect omul Marinela Preoteasa...

nu este nimic rău în faptul că mă amuză unele texte(nu le-am citit pe toate și bine-am făcut) ale domniei sale

știu biografia autoarei de multă vreme
ha
poate vrei să publici?
 
Postat de catre Cristi Iordache la data de 2009-02-14 19:45:48
         
 
  Felicitari,doamna,interesante si traducerile.Ar trebui sa va maguleasca faptul ca cei mediocrii nu va fac apologia sau nu va lingusesc.De altfel,ei nu se inteleg nici pe ei insisi.Succes si multi cititori.Good luck,bonne chance, ...fortuna labilis mai ales pentru cei frustrati.  
Postat de catre Cristina MareK la data de 2009-02-14 19:43:10
         
 
  Cristi, Liviu, am citit aici adineauri:

http://www.poezie.ro/index.php/article/101058/_Marinela_Preoteasa_-__

cu maxima atentie (nu glumesc)

cred ca am intrecut masura, doamna merita respectul nostru

daca vreti, cititi si voi, imi veti da dreptate
 
Postat de catre Radu Stefanescu la data de 2009-02-14 19:39:02
         
 
  Radu, nimeni nu-i perfect. Poate doar madam Protopopeasa.

Vizbil afectat, :))


למעל
 
Postat de catre Liviu S. Bordas la data de 2009-02-14 19:32:02
         
 
  Se vrea o poezie modernă, ecuatorială, în vers alb
ești în eroare, Radu Ștefănescu
eu unul sunt impresionat de încărcătura mesajului
...peste tot
 
Postat de catre Cristi Iordache la data de 2009-02-14 19:30:26
         
 
  Echipa de zurbagii, cu regrete că trebuie să v-o zic din nou, dar se știe foarte bine: "CÂND VULPEA NU AJUNGE LA STRUGURI, SPUNE CĂ SUNT ACRI!"...  
Postat de catre Marinela Preoteasa la data de 2009-02-14 19:20:23
         
 
  Liviu, am gasit in traducerea ta doua versuri in care ritmul schioapata vizbil:

כשם שהביאה לכ
si
מלחמה זה מעי

credeai ca scapi?
 
Postat de catre Radu Stefanescu la data de 2009-02-14 19:16:28
         
 
  traducerea  
Postat de catre Cristi Iordache la data de 2009-02-14 18:55:19
         
 
  :))
Domnule Bordaș,
traduceraea în engleză, franceză și latină, vă rog!
 
Postat de catre Cristi Iordache la data de 2009-02-14 18:54:50
         
 
  E în scrierea tribului baluba, varianta arhaică.

:)

 
Postat de catre Liviu S. Bordas la data de 2009-02-14 18:40:36
         
 
  Încă o variantă:

יושביה. נפוליון ב
בראייה היסטורית רחבה ניתן לראות במסע מלחמה זה מעין זרקור, אשר האיר להרף עין את הארץ המעונה, הנטושה, הנידחת, שבעבר הייתה מרכז רוחני ותרבותי עולמי, אך זה מאות שנים הייתה אך פחווה עמו נפוליון אל הארץ, כשם שהביאה לכל מקום אליו הגיע במסעותיו, סייעה לקדם את הארץ אל עבר העידן המודרני, והביאה עמה עניין בנעשה התערבות אירופית ששיאה יהיה בכיבוש
למעלה ממאה שנים על ידי בריטניה במלחמת העולםהראשונה. מסע המלחמה

 
Postat de catre Liviu S. Bordas la data de 2009-02-14 18:38:21
         
 
  poate "destinsa", nu distinsa....
de cate ori vad o noua postare, imi sare un arc si- mi vine sa vorbesc foarte urat.
deci e un indemn contra-ecoliterar
periculos pentru site, sa se tzina seama
SVP
 
Postat de catre pralin illy la data de 2009-02-14 18:36:49
         
 
  Nu am inteles decat ca ninge. Si mie in place zapada. Succes.  
Postat de catre Laura Ghinescu la data de 2009-02-14 18:19:56
         
 
  Distinsă Marinela Preoteasa,
engleză nu știu, iar din latină și franceză sunt prea obosit să mai traduc. Poate chiar sunt bune textele, dar interpretarea ta în limba română, le-a mutilat.
"ninge peste tot...peste tot ninge...ninsoarea"
"da' halatu', halatu'!!!" -este tot ce-mi inspiră.

Desigur, părerea mea nu are valoare de adevăr...
 
Postat de catre Cristi Iordache la data de 2009-02-14 18:14:12
         
 
  trage-ti o caciula pe cap, sa nu-ti viscoleasca in urechi :)  
Postat de catre Radu Stefanescu la data de 2009-02-14 17:52:05
     
Pseudonim
Parola
Nu am cont!
Am uitat parola!

 
Texte: 23931
Comentarii: 120070
Useri: 1425
 
 
  ADMINISTRARE