FORUM   CHAT  REVISTA EUROPEEA  AJUTOR  CONTACT    
Sonet CXXX de William Shakespeare (traducere/adaptare)
Text postat de Cristian Vasiliu
Sub pleoape nu i se ascunde-un soare,
Mărgeanul de pe buze i-a pălit,
De-i albă neaua, sânul ei îmi pare
Posomorât iar păru-i - de-antracit;
Petala roze-i alb-trandafirie
Și fragedă, cum nu-i al ei obraz
Și mult mai multe-arome te îmbie
Decât al respirației talaz;
Ador să o ascult ca-ntâia-oară,
Deși dintr-ânsa nu răsare-un cânt
Și chiar de cred zeițele că zboară,
Iubita mea, știu, umblă pe pământ.
Decât iubirea însă n-am să-i fac
Alt compliment doar pentru-a-i fi pe plac!

Sonet CXXX de William Shakespeare

My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red, than her lips red:
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damasked, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound:
I grant I never saw a goddess go,
My mistress, when she walks, treads on the ground:
And yet by heaven, I think my love as rare,
As any she belied with false compare.
Parcurge cronologic textele acestui autor
Text anterior       Text urmator
Nu puteti adauga comentarii acestui text
DEOARECE AUTORUL ACESTUI TEXT NU PERMITE COMENTARII SAU NU SUNTETI LOGAT!

  Comentariile userilor    
         
 
  multumesc pt atenție, Cristi
intre timp, versiunea mea a suferit ceva modificări, sper să nu pară chiar o blasfemie:

Deloc solari sunt ochii Doamnei mele
Și buzele nu-s tocmai ca mărgeanul,
İar păru'n smoc se-nghesuie, nuiele.
E sânu-i alb? E fulg de nea, țiganul.

Obrazul ei, nicicum un trandafir nu-i,
Ciulinul câmpului e floare-aleasă.
(Te sfătuiesc, sărut-o doar de birui
Miasmele. De nu, mai bine lasă).

M-adăp din trilul vocii ei regește,
Dar simt deplină tihnă doar când tace.
Imi zguduie pereții când pășește
Rostogolindu-se, incolo-ncoace.

Și totuși, jur, ea n-are-asemănare:
Fiindc-o iert de comparații rare.

P.S.
cratima dupa paru-i, vers 4, nu e necesara
o mica obs privind ritmul in versul 12 (mea/stiu), si repetitia iubita/iubirea
typo : pentru a-i fi (nu ''ai fi'')

vot
 
Postat de catre Radu Stefanescu la data de 2008-09-23 23:11:20
         
 
  Inca o varianta:

Sonet CXXX - W. Shakespeare


Ai dragei mele ochi nu-s rupți din soare,
Nici gura-i de coral de-aprinsă ce-i,
Sîrmoasă mreajă părul ei îmi pare,
De-i albă neaua, brun e sînul ei.
Am trandafiri și albi și roșii, însă
Pe fața ei îi caut în zadar,
Cunosc mireasma-ntr-o suflare strînsă,
Dar ea nici în miresme n-are har.
Mi-i dragă vocea-i cînd se-nalță lină,
Dar orice zvon al muzicii-i mai sfînt,
Zeițe n-am văzut mergînd prin tină,
Ea totuși calcă pe acest pămînt.
Si totuși draga mea e mult mai rară
Ca ale celor ce, mințind, compară.


traducerea N. Pintilie
 
Postat de catre Cristian Vasiliu la data de 2008-09-23 22:55:16
         
 
  1. Toata lumea cunoaste traducerea G. Tomozei.

2. Va ofer alta varinta:
Nu-s ochii Doamnei mele rupți din soare
Nici roșul de pe buze nu-i mărgean;
Omătu-i alb, dar sînu-i oacheș pare,
Iar negrul păr sîrmos, ca de țigan.

Știu roșii, albe – roze de Damasc,
Dar fața ei nu are-așa vopsele;
Dintru-un parfum mai dulci zefiri se nasc
Decît din tot parfumul Doamnei mele.

Îmi place s-o ascult cînd îmi vorbește
Dar de un cîntec mult mai mult mă-ncînt:
Nu știu cum calcă zîna îngerește,
Dar Doamna mea pășește pe pămînt.

Și totuși jur că n-are-asemănare
Cu cele ce se cred rupte din soare!

Traducere de Neculai Chirica

3. Il invit pe Radu Stefanescu sa isi posteze aici si varianta proprie. Nu imi permit decat sa las decat linkul pana una-alta:
http://www.europeea.ro/atelierliterar/index.php?afiseaza_articol_nelogat=18842&id_comentariu=62052
 
Postat de catre Cristian Vasiliu la data de 2008-09-23 15:41:14
         
 
  Comentariu privind sonetul 130 (in engleza): http://www.shakespeares-sonnets.com/130comm.htm

Cristi
 
Postat de catre Cristian Vasiliu la data de 2008-09-23 13:43:50
     
Pseudonim
Parola
Nu am cont!
Am uitat parola!

 
Texte: 23931
Comentarii: 120070
Useri: 1425
 
 
  ADMINISTRARE