FORUM   CHAT  REVISTA EUROPEEA  AJUTOR  CONTACT    
Când zeii se joacă de-a soarta cu noi!
Text postat de Mirela Lungu
Când zeii se joacă de-a soarta cu noi,
Scenarii de filme se pot derula.
În basme și-n viață ne credem eroi,
C-un paloș vom trage, de ni s-o scula,

Pisica s-o rupem nu-n două, ci-n doi.
Atacuri de cord vom putea simula
C-o gheară în piept. Ancestrale nevoi
De carne și sânge se vor defula.

Nu știm cine suntem, dar totuși am vrea
Pe veci să privim, ca-ntr-o spartă oglindă,
Prin celălalt. Punem un deget pe ea
Și-n vis ne trezim spânzurați de o grindă!

Deși alergam ca vrăjiți spre o stea,
Doar gaura neagră știú să ne prindă.
Parcurge cronologic textele acestui autor
Text anterior       Text urmator
Nu puteti adauga comentarii acestui text
DEOARECE AUTORUL ACESTUI TEXT NU PERMITE COMENTARII SAU NU SUNTETI LOGAT!

  Comentariile userilor    
         
 
  ...Știu.  
Postat de catre Adrian A. Agheorghesei la data de 2008-07-16 15:19:41
         
 
  Genu', esti de coma:))
LoveU4ever:),
Euridice
 
Postat de catre Mirela Lungu la data de 2008-07-16 10:34:36
         
 
  Adrian, este o ironie, te-ai prins:)
Dar nu are legatura cu tine, scormoneste-ti un pik memoria;)

Mon respect,
M.L.

 
Postat de catre Mirela Lungu la data de 2008-07-16 09:22:18
         
 
  Pisica s-o rupem nu-n două, ci-n doi.
(Mirela Lungu)

matza nu e ideala,
dar de-o rupi te seaca dorul
ca, atunci cand ti se scoala,
cine-ti papa rozatorul?!
 
Postat de catre Dumitru Cioaca la data de 2008-07-16 02:08:09
         
 
  "data viitoare voi consulta un "dictionar de prozodie" (Mirela Lungu) - aici ai fost puțin ironică? :)
 
Postat de catre Adrian A. Agheorghesei la data de 2008-07-15 23:53:36
         
 
  Erata: Gheorghita:)
P.S. No offense;)
 
Postat de catre Mirela Lungu la data de 2008-07-15 22:02:15
         
 
  Ghoerghita, mi s-a parut ca merge in context expresia cu pricina (la limita, desigur;), poate ca tu ai interpetat altfel ceea ce am incercat eu sa spun.
Preferai: "Un palos vom scoate..":)?

Adrian, ai dreptate, nu suna foarte bine, stiu, n-am gasit altceva mai bun ca sens.
Cam multe rime verbale, corect, eram sigura ca cineva imi va "reprosa" asta:(data viitoare voi consulta un "dictionar de prozodie";)
Ma bucur ca ai inteles cum sta treaba cu pisika:)
Cat despre ritm, a iesit asa, din intamplare, dar bine c-a iesit:))

Multumesc de vizita,
Mirela
 
Postat de catre Mirela Lungu la data de 2008-07-15 22:01:11
         
 
  Îmi place conotațiile - imi plac. Mă gândema la vrăbii  
Postat de catre Adrian A. Agheorghesei la data de 2008-07-14 23:43:11
         
 
  ...Ritmul folosit (amfibrahic, dacă judecăm de la anacruză în colo, dactil dacă n-o băgăm în seamă) nu e la îndemâna oricui. Pentru asta, felicit. "De ni s-o scula" - dacă mă chinui, ritmule ok. Dar nu ar trebui să mă chinui. Îți reproșez, iar (?) rimele infinitive (derula/scula etc). Totodată, ceva personal, eu nu rimez niciodată "steaua".

...Îmi place conotațiile pe care le dai sensurilor vechi găsite în expresii perimate (vezi treaba cu pisica). Acesta e un avataj al tău. Aș renunța la semnele de punctuație de după titlu atunci când nu-s chiar obligatorii. Cazul de-acum. Hai, toate bune!


A.A.A
 
Postat de catre Adrian A. Agheorghesei la data de 2008-07-14 23:32:38
         
 
  .Mirela, mie nu-mi place cum sună acel:" C-un paloș vom trage, de ni s-o scula"...chiar dacă se continuă inteligibil cu " pisica...! Dacă era voit argotic,într-un context, mai zic; ș-apoi să tragem cu paloșul ce?Pisica nu,căci o rupem în doi; scenariile? O dungă-n nisip? Eu aș fi scris pur și simplu "Un paloș vom trage...etc.  
Postat de catre Gheorghe Rechesan la data de 2008-07-14 22:46:05
         
 
  Asa e, Tania, "creatia si efortul imi apartin":) (ca e subect' multiplu;)

Seara placuta,
Euridice
 
Postat de catre Mirela Lungu la data de 2008-07-14 22:34:24
         
 
  A fost doar o constatare, nu am cerut explicatii. Creatia si efortul iti apartine.  
Postat de catre Tania Ramon la data de 2008-07-14 22:27:57
         
 
  Cornel, am corectat deja, multumesc:)
Cat despre "ruptul pisicii", numa' de bine iti doresc si tie:))

Tania, daca ai incerca sa asculti ritmul (interior al) unei poezii, nu ai mai cadea in plasa "confuziilor":))
Acum sper ca ti-e clar cum e cu "dez-acordul";)

"Pisica s-o rupem nu-n două, ci-n doi."

Aici e vorba de o "metafora" creata prin "translatarea" unui sens uzual catre unul "subtil" pe care sunt convinsa ca l-ai inteles, intuit etc. Oricum, eu nu-mi explic poeziile, din principiu, pt ca as fi subiectiva si as influenta cititorul.

In ce priveste titlurile, cred ca am libertatea de a le alege dupa bunul plac, de obicei e primul sau ultimul vers, deformare "sonetistica":)

Despre continut, sigur, e "discutabil", mesajul insa exista si e, macar, inteligibil (a nu se confuda cu "inteligent":)), depinde insa si de "receptor";)

Multumesc de trecere si obs.,
Euridice
 
Postat de catre Mirela Lungu la data de 2008-07-14 22:25:05
         
 
  E un dezacord in ultimul vers, si daca spui si cum se rupe pisica in doi...atunci aici ai scapat.
E o chestie la tine, alegi titluri foarte inaltatoare si de fapt miezul problemei e o joaca printre sensuri uzuale.
 
Postat de catre Tania Ramon la data de 2008-07-14 21:53:53
         
 
  Pisica s-o rupem n-un două, ci-n doi.

"n-un", "nu-n"-modifica....

In rest,"de ni s-o scula,/Pisica s-o rupem"...
Succes!
 
Postat de catre Bun Tare la data de 2008-07-14 21:34:35
     
Pseudonim
Parola
Nu am cont!
Am uitat parola!

 
Texte: 23931
Comentarii: 120070
Useri: 1425
 
 
  ADMINISTRARE